|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; I8 N0 W5 h# c8 J 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( x" u0 g+ `5 G6 a7 H
, f3 a2 O! z0 v/ H7 E. E' e' I我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ A+ V' N3 u$ W
2 c: M" E' [) ^/ s( z' `9 k遗憾,我给不了任何回答。
6 ~. u5 M5 p. B& S. | % h- K# q" q! I/ V% |
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 n. h+ h" P9 L1 \
A3 H) t; m% s$ C5 u# H抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' K4 ]; j' |' k4 G, ~
- @& c2 O% O& m% z但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
3 z, I3 T! [8 N0 ?/ U
: M0 V6 l; A" \# K2 g; T2 H8 V. q后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: \2 H3 k# V+ N2 z7 C
2 i& _& f4 x4 ]4 {. |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- K+ D, E, I7 \. E * m9 i3 |. e7 x; z! @& p
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
8 U9 `; j4 q; p8 Y# D) [0 n
8 I- i9 Y2 W; ?6 n民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
4 l1 |9 Y* v* M6 | D 7 j0 ?5 q: L$ w; }" M9 B
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
8 b! J! G6 w0 _5 |! ~7 u
; E6 g6 g4 \) P" p( f9 @3 T中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! q3 i# q' e8 \. ^3 N
3 K/ Q2 w- n9 k4 [% q
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。7 ^4 P) `% u. v" c, s8 s. E
, D. D/ A) k( M& }4 V
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”' n; K- o( p, p
- E0 |& T, R' U, b警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”' i) J1 r, @' F$ B4 X
1 f# a1 Y& _9 y* c2 Y7 {
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, t2 R/ }( P* p 7 N$ a8 |. {" }5 H! H' P5 J/ E- z
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 P7 u% x" v$ w- b, k. N3 D
$ S$ L% L3 d/ g9 V渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; O8 O: [! w% f4 }
& d3 G2 G1 \) _" ` A不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% O8 @) U9 k! [; f, [( M% h+ p; H
|
|